Posts

CHOSHI ELECTRIC RAILWAY PART5

Image
I paid a courtesy visit to Nakanocho Station where the Choshi Electric Railway has its headquarters and rail yard.  銚子電気鉄道 の本社と車両基地がある仲ノ町駅を表敬訪問。 Behind the 3000 series EMU (another ex-Iyo and Keio cars), I found the Deha 1000 series EMU which was converted from the Eidan 2000 series once used for Tokyo's subway routes such as Ginza and Marunouchi Lines. It wears the retro Marunouchi Line livery. This station is like a small rail museum. 3000形電車(こちらも元京王&伊予鉄)の後ろに、営団2000形が種車のデハ1000形がいた。営団時代は銀座線や丸の内線といった東京の地下鉄路線で走っていた電車で、ここでも丸の内線のレトロカラーをまとっている。この駅はちょっとした鉄道博物館のよう。

CAPE INUBO

Image
The easternmost point of Kanto region. Before COVID, I usually left and entered Japan above this cape . 関東地方最東端。コロナの前は 普段、ここの上空で日本を離れ、日本に帰ってきていた 。

CHOSHI ELECTRIC RAILWAY PART4

Image
Leaving Tokawa Station . Once a stray cat crossed the railway track, a Choshi-bound train came in. It's the blue version of the 2000 series EMU . 外川駅 を発つ。野良猫が線路を渡ると、銚子行きの電車がやってきた。今度は青バージョンの 2000形電車 。 Next stop, Inuboh Station. 次に降りたのは、犬吠駅。

LUNCH IN TOKAWA

Image
Wandered on the narrow streets of the town of Tokawa where the town planning from the 17th century still remains, and enjoyed fresh sashimi lunch near the fishery port. 17世紀に作られた街並みがいまだに残る外川町の狭い路地をぶらぶら。そして、漁港の近くで新鮮な刺身のランチを楽しむ。

TOKAWA STATION

Image
Arrived at Tokawa Station, a terminus at the end of the Choshi Electric Railway line. The 1923 original station building is still being used after several restorations. 銚子電気鉄道 線の終着駅、外川に到着。1923年の開業時に作られた駅舎が、幾度かの修復を経ていまだに使われている。 At the station, they are exhibiting the Deha 800 series—an EMU with a cute face originally built in 1950 for Iyo Railway. Now it's time for lunch, even though I'm not sure if I can find a proper place to eat in this small fishery town. 駅には可愛らしい顔をした1950年製、元伊予鉄道のデハ800形が展示されていた。さて、ちょうどランチの時間。この小さな漁師町でどんな店が見つかるのか予想がつかないが。

CHOSHI ELECTRIC RAILWAY PART3

Image
A train meet at Kasagami-Kurohae Station with another 2000 series EMU . This one is painted in blue. 笠上黒生駅で、青く塗装された別の 2000形電車 と交換。 Chiba has a big sky. 千葉の空は広い。 Stopped at Kimigahama Station. Its platform has a strange gate. ホームに奇妙なゲートがある君ヶ浜駅に停車。

CHOSHI ELECTRIC RAILWAY PART2

Image
Choshi Electric Railway has been financially struggling and their current strategy to survive is to become a beloved railroad among rail geeks. I saw many fans on the train and around stations. 銚子電気鉄道 は経営危機が続いていて、今は鉄道ファンに愛される路線として生き残りを計っている。車内や駅でファンたちをたくさん見かけた。 "Vintage trains have arrived at Choshi." 「往年の名車、銚子に上陸」 A Japanese version of Ukraine's Tunnel of Love . ウクライナの 「恋のトンネル」 。その日本版。

CHOSHI ELECTRIC RAILWAY PART1

Image
Arrived at Choshi Station. 銚子駅に到着。 Then, changed trains to the Choshi Electric Railway line, a private local railroad that has an over 90-year history. ここで90年以上の歴史があるローカル私鉄、銚子電気鉄道に乗り換える。 The EMU waiting at the platform was the 2000 series. This is a second second-hand set of cars which was used first by Keio Railway then by Iyo Railway in Shikoku Island. The cars have been running for more than half a century but it seems no need to retire soon. ホームで待っていたのは2000形。元々京王電鉄で使われていた車両が四国の伊予鉄道に渡り、さらに銚子にやってきたツーオーナーの中古車。半世紀以上走り続けてきた電車だが、まだ引退する必要はない感じ。

BOSO VIEW EXPRESS

Image
Taking a short trip to Choshi, Chiba Prefecture, from the underground platform at Tokyo Station on JR East's Shiosai limited express service operated by the 255 series EMU nicknamed Boso View Express. The train is very vacant so I can enjoy a relaxing ride. 東京駅地下ホームから千葉の銚子まで、JR東日本の特急しおさいで短い旅に出かける。車両はBoso View Expressという愛称を持つ255系電車。ほとんど誰も乗っていないので、のんびり移動できる。 An interesting partition is a remnant of the time when the car had both a smoking section and a non-smoking section. 面白いパーテーションは、この車両が喫煙席と禁煙席の両方を持っていた時代の名残り。 Traveling east. 東へ。

FOUR SEASONS HOTEL TOKYO AT OTEMACHI: THE EXPERIENCE

Image
Throughout the stay, we enjoyed signature  Four Seasons  hospitality. And thanks to hotel's guest relation team who delivered it with some personal touch, our stay was extremely comfortable. In recent years, the openings of the brands like Aman and Hoshinoya , as well as the thorough renovations of Palace Hotel and Tokyo Station Hotel , have been transforming Ootemachi, Tokyo's monotonous, impersonal financial district, into an attractive hotel destination. I think adding this Four Seasons to the portfolio has a decisive effect. ホスピタリティは フォーシーズンズ ならでは。そして、ゲストリレーションのチームがずっとパーソナルな気配りをしてくれたため、滞在はとても快適だった。近年、 アマン や 星のや といったブランドの開業、そして パレスホテル と 東京ステーションホテル の完全リニューアルが、単調で非人間的なフィナンシャルディストリクトである大手町を魅力的なホテルデスティネーションに変えてきている。そこにこのフォーシーズンズが加わったので、変化は決定的になるだろう。