Posts

Showing posts from June, 2016

GO BLUE! PART2

Image
During our visit, Matsuzaki-san and I could meet U-M's Vice Provost and faculty members to discuss future projects which will connect U-M students and Ishinomaki's innovative organizations. I can't wait to see what this unusual collaboration brings. 今回の訪問の間に、 松崎さん と僕はミシガン大学のバイスプロボストの方や教授陣と会って、U-Mの学生たちと石巻のイノベーティブな団体を結びつけるプロジェクトの計画について話をすることができた。このユニークなコラボレーションによって生み出されるものを見るのが、実に楽しみ。

GREEN GARAGE AND EL MOORE

Image
Checking out intriguing community projects in Midtown Detroit with Team UMCJS . The Green Garage is triple bottom line—people, planet, and profit—coworking community and small business incubator located inside a sustainably renovated historic 1920s building which once was a showroom for Model T -based automobiles. Inside the spacious building, they created vibrant shard offices and a workshop space. ミシガン大学日本研究センター のチームと一緒に、デトロイト・ミッドタウン地区の興味深いコミュニティプロジェクトを見学した。 グリーンガレージ は、社会(人間)と環境と経済(収益)に責任を持つ「トリプルボトムライン」のコワーキングコミュニティ。そのような価値を共有するスモールビジネスを育てているインキュベーターでもある。彼らは、かつて モデルT をベースにした車のショールームだった 1920年代の歴史的な建物 をサステナブルな方法でリノベして自らの拠点を作った。その広々とした空間の中には、活気あるシェアオフィスとワークショップスペースが用意されている。 This place was super impressive for me who loves hotels. The Green Garage converted an 1898 upscale apartment building, the El Moore , to a near-zero energy building that houses annual lease residences and overnight accommodations. Each room is beautifully appointed and the lodge is bookable online

GO BLUE! PART1

Image
Enjoying my campus life at U-M for only a few days. I feel like I became a student who came here on an ultra short-term study abroad program. U-Mでのキャンパスライフをほんの数日間だけ楽しむ。超短期の留学プログラムで来ている留学生になったような気分。

LECTURE AT UNIVERSITY OF MICHIGAN CENTER FOR JAPANESE STUDIES

Image
Together with  Matsuzaki-san,  President of Herman Miller Japan who has been supporting Ishinomaki Laboratory since its foundation, I delivered a lecture entitled "Ishinomaki City, Japan: A Case Study of Community Revitalization in the Post-Industrial Era" at University of Michigan Center for Japanese Studies . In this lecture, which was a part of CJS Noon Lecture series, we introduced some innovative activities born in post-tsunami Ishinomaki City and how they are bringing new possibilities and dynamism to the declining local communities. It was a great honor for me to have an opportunity like this at the oldest interdisciplinary center in the US devoted exclusively to Japanese Studies which belongs to a nearly 200-year-old university. 石巻工房 をその創設期からサポートしているハーマンミラージャパン社長の 松崎さん と一緒に、 ミシガン大学日本研究センター で講演を行った。CJSのNoon Lectureシリーズの一つであり、 「Ishinomaki City, Japan: A Case Study of Community Revitalization in the Post-Industrial Era」 というタイトルがついたこの講演では、ポスト311の石巻で生まれてきたイノベーティブ

SHERATON ANN ARBOR HOTEL

Image
I visited Ann Arbor, Michigan, to deliver lectures about post-tsunami Ishinomaki at University of Michigan. There are several lodging options around the campus, and as a loyal SPG member , I chose a typical highway side Sheraton. The room they gave me was quiet and had Club Lounge access. Unfortunately I had no time to use their indoor pool. ミシガン大学でポスト311の石巻に関する講義をするために、ミシガン州のアナーバーを訪れた。キャンパスの周りにはホテルがいくつかあるが、 SPGのロイヤルメンバー として選んだのは典型的なハイウェイサイドのシェラトン。用意してくれた部屋は静かで、クラブラウンジへのアクセスもついていた。インドアプールを使う時間がなかったのは残念。

COMPASS FOR MICHIGAN

Image
Hertz at Detroit Metro Airport gave me a Jeep Compass. It's nice to have a car made by a Michigan-based company for my road trip in Michigan. And of course, it has a Michigan license plate. デトロイトメトロ空港のハーツはジープコンパスを用意してくれた。ミシガンの会社が作ったクルマでミシガンを走れるのはなかなか良い。もちろんライセンスプレートもミシガン。

FLYING TO THE MOTOR CITY

Image
Flying to Detroit on Delta's A330. The last time I flew this route, the flight was operated by Northwest. デルタのA330でデトロイトへ飛ぶ。前回この路線を飛んだのは、まだノースウエストだった頃。 I took Seat 2A. It is the very front window seat and feels very private. Seatguru.com doesn't say so, but I think 2A, and 2J on the starboard side, are the best seats on this plane. 優れたプライバシーがある窓側最前列のシート2Aを確保。 Seatguru.com にはそう書かれてはいないが、2Aとスターボード側の2Jはこの機材で最良のシートだと思う。 Arrived in the Motor City. It's been a while. Delta A330-200 NRT-DTW. The 655th flight in my lifetime. モーターシティに到着。久しぶり。デルタ A330-200 NRT-DTW。生涯655フライト目。

THE QUEEN, THE NEW FACE, AND THE GREAT CEO

Image
A marshaller is guiding one of Delta's last remaining 747 s to the gate. Bird watching at NRT T1 becomes something special when the queen is around. 残っているデルタの 747 はあとわずか。そのうちの1機をマーシャラーがゲートに誘導する。女王がいると、成田1タミでのバードウォッチングもちょっと特別なものになる。 A new face at the North Wing, XiamenAir. They added more choice to the SkyTeam network at NRT. 北ウイングの新顔、厦門航空。彼らが就航したので、成田発のスカイチームネットワークで選択肢が増えた。 This triple-seven is named after David C. Garrett, Jr, the President/CEO of Delta from 1971 to 1987 who started his career as a reservation agent for the airline. In challenging times for the airline industry, he built a solid business foundation which paved the way for Delta's future success as a global airline. During his tenure as CEO, Delta introduced its frequent flyer program. And that program now enables me to fly almost anywhere in the world for virtually free. 1971年から87年にかけてデルタの社長とCEOを務めたディビッド・C・ギャレット・ジュニア氏の名前を冠したトリプルセブン。同社の予約係からキャリアをスタートさせたギャレット氏は、航空業界に逆風が吹いている時代の中で強固な経営基盤を築き、やがてそれがデルタ

GEEKY DINNER TIME

Image
I know this place since my childhood, but this is my first visit. Curry over rice restaurant Niagara near Yutenji Station is a holy site for railway geeks. Here your dishes are delivered to your table on a flatbed car pulled by a steam locomotive. And while dining, a restaurant employee dressed in a JNR train conductor uniform gives you a detailed explanation of their memorabilia collection. この店のことは子どもの頃から知っていたが、実際に訪れるのは今回が初めて。祐天寺駅のそばにある鉄道マニアの聖地、カレーライスの店 「ナイアガラ」 に行ってみた。注文した料理は、蒸気機関車が引く無蓋貨車に載せられてテーブルにやってくる。そして食事中は、国鉄の車掌の制服を着たスタッフの方が店のお宝コレクションについて詳しく説明してくれる。 Sado Express. Towada Express... These train names make me feel nostalgic. 急行佐渡。急行十和田。懐かしい列車名が並ぶ。

A YAMABIKO TRAIN BACK HOME

Image
The Hayabusa is quicker, but I usually choose the Yamabiko whose cabin has less passengers and feels more private. 「はやぶさ」の方が速い。でも僕がいつも選ぶのは「やまびこ」。キャビンの客が少なくて、よりプライベートな感じがするので。

ISHINOMAKI GRAND HOTEL (8)

Image
After a long day, I came back to my regular room . 長い一日のあと、 いつもの部屋 に帰ってきた。 Next morning. Today I have a couple of things to do in downtown Ishinomaki. 翌朝。今日は石巻のダウンタウンでいくつか予定がある。

FISHING PORTS IN OSHIKA

Image
A tour with  Triton Project  crew continues. Next we visited fishery ports on the Oshika Peninsula such as Makinohama and Oginohama. After checking out how they are managing oyster farming, we could have a meeting with fishery association staff to discuss the project. TRITON PROJECT のクルーとツアーを続ける。次に訪れたのは、牧浜や荻浜といった牡鹿半島にある漁港。牡蠣の養殖の様子を見た後には、漁協のスタッフの方とプロジェクトに関するミーティングを持つこともできた。 The project is turning this unused house at Oginohama village into Triton Oshika , the 4th Triton Base of Triton Project. Triton Oshika will have a support center called Triton Center run by Ishinomaki City for those who want to become a professional fisherman. The base will also have a shared house and a lodging function. 荻浜にあるこの使われていない家は、TRITON PROJECTによって TRITON OSHIKA という4つ目のTRITON BASEに生まれ変わる。TRITON OSHIKAは、フィッシャーマンになりたい人たちのために石巻市が用意する担い手センターの 「TRITON CENTER」 と、シェアハウス、宿泊機能を持つ予定。 A nice way to end the day. 一日が美しく終わる。