Posts

Showing posts from May, 2009

HISTORIC MITSUBISHI PLANES

Image
"Team Nippon-Go" visited Mitsubishi Heavy Industries' Komaki South Plant. Outside the corporate historical museum, they exhibit Mitsubishi's historic planes once used at the Japan Air Self-Defense Force. 「チーム・ニッポン号」 は三菱重工の小牧南工場を訪問。史料室の外には航空自衛隊で使われた三菱の歴史的な航空機たちが展示されている。 This is the F104J—the 1950s supersonic fighter that could fly at Mach 2. Check out the amazingly short main wings. Mitsubishi built this Lockheed bird in Japan under license. これはF104J。1950年代のマッハ2で飛べる超音速戦闘機。主翼がなんと短いことか。三菱はこのロッキード機を日本でライセンス生産していた。 Another US fighter built in Japan under license—the F86F. Some might remember Korean War looking at this bird. こちらも日本がライセンス生産したアメリカの戦闘機、F86F。朝鮮戦争を思い出す人もいるかもしれない。 T-2 jet trainer—Japan's first domestically-produced supersonic plane. 日本初の国産超音速機であるジェット訓練機、T-2。

THE WESTIN NAGOYA CASTLE

Image
Room upgrade. Castle view. A night on the Heavenly Bed. ルームアップグレード。キャッスルビュー。 ヘブンリーベッドでの一夜。

NAGOYA-BOUND

Image
I'm on a late-night Shinkansen Nozomi super express. I like the tranquility in the train. 夜遅い新幹線「のぞみ」。車内の静けさがいい。

VISITING MITSUBISHI AIRCRAFT

Image
I will visit Mitsubishi Aircraft Company in Nagoya who is established to build the MRJ, Japan's first domestically-produced jetliner. I feel like a kid who is invited to chocolate factory. 日本初の国産ジェットライナー、MRJを生産するために設立された三菱航空機株式会社への訪問が決定。チョコレート工場に招かれた子供のような気持ちである。

MR. DAN WIEDEN IN ATLANTA

One of the first job WK did for new Delta. Mr. Dan Wieden is our founder and a person who wrote a copy "Just Do It." I love the old logo on fuselage. From WK NYC blog . WKによる新生デルタの最初の仕事のひとつ。ダン・ワイデン氏はWKの創設者であり、「Just Do It」というコピーを書いた人。機体に描かれた古いロゴが素敵。 WK NYCのブログ より。

MIZUPON

Image
Mizuuchi-kun a.k.a. Mizupon, Designer I worked with for Google and Nikon projects, leaves WKT for his new challenge. I wish him good luck and success in his next step. GoogleやNikonのプロジェクトで一緒に仕事をしたデザイナー、水内君a.k.a.ミズポンがWKTを離れて新しいチャレンジを始める。次のステップでの幸運と成功を祈っている。

ANA DOMESTIC PREMIUM CLASS 767 VERSION

Image
Return journey to Haneda is on a 767 which has newly designed Premium Class seats with partition. 羽田への帰路は、パーティションつきの新しくデザインされたプレミアムクラスシートを積んだ767。 Upgraded inflight meal with trout sushi , a specialty of Toyama. 富山名物、鱒寿司も。アップグレードされたミール。 It looks like they upgraded toilet wallpaper, too. ANA B767-300 TOY-HND. The 479th flight in my lifetime. どうやらトイレの壁紙もアップグレードしたよう。ANA B767-300 TOY-HND。生涯479フライト目。

TOY PART2

Image
ANA's 767 with Japan's longest boarding bridge and somebody's Cessna Caravan. 日本で一番長いボーディングブリッジとANAの767。そして誰かのセスナ・キャラバン。 Toyoma is known as rare Japanese airport where planes turn on active runway. That can tell how narrow this airport is. 富山は日本の空港としては珍しい、アクティブなランウェイ上で航空機が転回する空港。つまり狭い、ということ。 The 767 that has ANA logo using Japanese kanji letters takes off. This paint scheme will soon disappear. 日本語の社名ロゴをつけた767、テイクオフ。「全日空」というロゴは間もなく消え去る運命にある。

TOY PART1

Image
My first time using Toyama Airport. 富山空港を初めて使う。 Here, the 767 is a leading player. ここでは、767が主役。 TOY is unique airport where JAL doesn't serve, but Vladivostok Air does. 富山はJALが就航していないのにウラジオストク航空が就航している、というユニークな空港。

COLORS OF HOKURIKU PART2

Image
Toyama has more than firefly squid, tulip, and mirage. 富山はホタルイカ、チューリップ、蜃気楼だけじゃない。

RED ARROW IN TOYAMA

Image
I was a bit surprised to see an old "Red Arrow", limited express train of Seibu Railway I once rode when I was a kid, at Unazuki Onsen Station of Toyama Chiho Railway. According to Wikipedia, it was sold to this local railway company after retirement at Seibu, and now is around 40 years old. 子供の頃乗ったことある西武鉄道の特急「レッドアロー号」を、富山地方鉄道の宇奈月温泉駅で発見。ちょっと驚く。ウィキペディアによると、西武での引退後にこのローカルな鉄道会社に売られ、現在車齢は40年くらいとのこと。

THE KUROBE GORGE RAILWAY PART2

Image
We don't need loud onboard narration tape recorded by an actress in this nature. How many more years does it take before Japan learns that? このような自然の中では女優が吹き込んだ騒々しい車内ナレーションテープなどいらない。日本がそういうことを学ぶまでに、あと何年かかるのだろう?

THE KUROBE GORGE RAILWAY PART1

Image
There's no priority boarding with this super narrow gauge train for tourists. Everybody rushes to get gorge-side seats and I made it both on outward and return trip. この超狭軌の観光列車に優先搭乗はない。誰もが峡谷側の席を獲りあうが、往復共に成功。

UNAZUKI NEW OTANI HOTEL

Image
A hotel that stands looking down the Kurobe River which has its source in North Japanese Alps. Checking-in and -out are hotel style, and the room has Japanese ryokan (inn) style. 北アルプスに源を持つ黒部川を見下ろして建つホテル。チェックイン&アウトはホテル式。部屋は日本旅館式。 A restaurant in Ebisu with mountains in Toyama. T2 with unusual background. 恵比寿のレストランを富山の山並みと。いつもと違う背景のT2。

COLORS OF HOKURIKU PART1

Image
Nature and a bit of artifacts. 自然と、少々の人工物と。

YOURS HOTEL FUKUI

Image
The only Japan Hotel Association's member hotel in Fukui Prefecture. That means I suppose this is the best hotel in Fukui City. Their hospitality is good enough, but I think the city needs more upscale hotels. Does Starwood have any interest in the natural beauty or seafood of Fukui? Say, how about W Fukui? 福井県にある唯一の日本ホテル協会加盟ホテル。ということはつまり、福井市で一番のホテル。ホスピタリティは満足がいくものだが、とはいえ、この街にはもっとアップスケールなホテルが必要。スターウッドグループは福井の自然の美しさや海の幸に興味はないだろうか?W福井なんてどう?

EX-MORITA BANK HEADQUARTERS

Image
Remains of glory that Mikuni Town used to have with a boom of maritime trade. かつて海運の繁栄と共に三国の街が持っていた栄光の名残。

ARISOTEI

Image
A hot spring ryokan (Japanese inn) at a small town called Mikuni in Fukui Prefecture, where you can see the sun setting over the sea which is not familiar for people living on the Pacific side. They are known with its branch restaurant in Aoyama, Tokyo, that has the same name. 福井の三国という小さな町。太平洋側に住む人間には馴染みの薄い、海に沈む夕日が見られる温泉旅館。東京・青山にある同名のレストランで知られる。