Posts

Showing posts from August, 2016

AMANEMU: THE VILLA

Image
Amanemu is the first Aman with a hot spring. The Aman experience combined with a hot spring means the best of both worlds. アマネムは温泉を持った初めてのアマン。アマンの体験に温泉が加わると、まさに「ベスト・オブ・ボス・ワールズ」。

AMANEMU: ARRIVAL

Image
Checked into the second Aman in Japan and was immediately greeted by the Japanese female GM. 日本で2つめのアマンにチェックイン。すぐに日本人女性のGMが迎えてくれた。

SHIMAKAZE PART3

Image
Shimakaze's large picture window is great for enjoying the landscape of Shima. We are getting closer to intricate ria shorelines. しまかぜの大きなピクチャーウィンドウは、志摩の風景を楽しむのに最適。徐々にリアス式海岸へ近づく。 Arrived at Kashikojima Station. Let the vacation begin. 賢島駅に到着。バケーションが始まる。

SHIMAKAZE PART2

Image
Touring inside the train. This is the other private compartment that has a western-style interior. 列車の中を見学する。これは、洋風のインテリアを持ったもう一つの個室。 One of the carriages is a cafe car. 編成の中の1両はカフェ車両。 And if you are sitting in a private compartment, you can have your meal delivered from the cafe car. I think this is my first time to eat a real unaju (eel and rice), not a eel bento box, on the train. 個室の客は、そのカフェ車両から出前をとることができる。弁当ではない本当の鰻重を列車の中で食べたのは初めてだと思う。 You can also order a Shimakaze ice cream. しまかぜアイスも頼める。

SHIMAKAZE PART1

Image
The second leg of my trip to Ise Shima is Kintetetsu's limited express service Shimakaze which is called "Premium Express". Thanks to my Apple Watch that has the super accurate second hand, I could get a Japanese-style private compartment –one of only two private compartments on the train– at the moment they started selling the ticket online. 伊勢志摩への旅の第2レグは、「プレミアムエクスプレス」と呼ばれる近鉄特急しまかぜ。猛烈に正確な秒針を持ったApple Watchのおかげで、1編成に2つしかない個室のうち和風個室のほうを、オンラインでのチケット発売と同時に確保することができた。 This is a Japanese-style room. So you need to take your shoes off. ここは和室。だから靴を脱がなければいけない。

ISE SHIMA VIA NAGOYA

Image
Traveling to Ise Shima for the first time. The first leg is the Nozomi train to Nagoya. 初めて伊勢志摩へ旅をする。最初のレグは新幹線のぞみで名古屋まで。 Arrived in Nagoya under the perfect sky. 完璧な空の下、名古屋に到着。

STUDIO GHIBLI EXHIBITION OPENING RECEPTION

Image
I was invited to the opening reception of the Studio Ghibli Exhibition held at Tokyo City View , Mori Building's observation deck & gallery which sits above my office in Roppongi Hills Mori Tower. This exhibition that celebrates the 30-year-long history of Studio Ghibli's unprecedented creativity was made possible by the effort of Mr. Toshio Yabe , my ex-client at Mori Building and my geek-mate who shares a passion for aviation with me. He has built a personal relationship with Ghibli and planned this exhibition without relying on a typical business model which requires involvement of media companies and advertising agencies. (Permission granted for photos) 「ジブリの大博覧会」 のオープニングレセプションに招かれた。会場は六本木ヒルズ森タワーにある森ビルの展望台&ギャラリー 「東京シティビュー」 。つまり、僕のオフィスの頭上。30年に及ぶスタジオジブリの圧倒的なクリエイションの歴史をカバーしたこの博覧会は、僕の元クライアントであり、航空オタク仲間でもある森ビルの 矢部俊男さん がいたから実現できたとも言える。矢部さんはジブリと個人的な関係を築き、メディア会社や広告代理店を介在させる通常のビジネスモデルに頼ることなく企画を進めてきた。 (写真は許可を得て撮影) The cat bus has arrived in Roppongi. Note the letter &qu

UOTANIYA

Image
Can't-miss openings continue in Nakano. This evening I joined the opening reception of Uotaniya , a seafood restaurant+bar run by Fisherman Japan . Fisherman Japan is the organization of young fishermen in Tohoku region who are revolutionizing the fishery industry in Japan. I have been supporting their Triton Project as a pro-bono activity with my work partner Gino a.k.a. Woog . At this restaurant, you can enjoy the freshest, top quality ingredients directly sent from the member fishermen of Fisherman Japan. 見逃せないオープニングが中野で続く。今夜は、 Fisherman Japan が経営する海鮮居酒屋 「魚谷屋」 のオープニングレセプションに参加した。Fisherman Japanは日本の水産業に革命を起こしつつある東北の若手漁師たちの団体で、僕は仕事のパートナーである ジーノa.k.a. Woog と一緒に、彼らの TRITON PROJECT をプロボノでサポートしている。そんなFisherman Japanの漁師の皆さんから最高に新鮮で最高に質の高い食材が直接届く、というのがこの店の魅力。 Uotaniya's team leader, Uotani-san. He has been a member of the project on Hamaguri Beach in Ishinomaki. 魚谷屋のチームリーダー、魚谷さん。彼はこれまでずっと、石巻・ 蛤浜のプロジェクト のメンバーだった。 From left: Gino, Hinako , and Yoshi . 左から:ジーノ。 ヒナコ

THE GARDEN AND THE CATHEDRAL

Image
Lunch and a garden walk at Hotel Chinzanso Tokyo. It's been a while since this hotel lost the Four Seasons brand. But their first class hospitality has not changed. ホテル椿山荘東京でランチと庭園散策。このホテルがフォーシーズンズでなくなってからしばらく経つが、優れたホスピタリティは変わらない。 Then, said hi to St. Mary's Cathedral, a Kenzo Tange's masterpiece, which sits across the street from the hotel. そして、道をはさんでホテルの反対側にある丹下健三氏の傑作、カトリック関口教会を見学。

REVERSE HERRINGBONE

Image
Flying back to Narita on a reverse herringbone seat which I like a lot. 大好きな逆ヘリンボーンレイアウトのシートで成田へ戻る。 I miss DC10. DC10。懐かしい。 Puget take-off is always lovely. Delta A330-200 SEA-NRT. The 660th flight in my lifetime. いつも素晴らしいピュージェットテイクオフ。デルタ A330-200 SEA-NRT。生涯660フライト目。

A FISH AND BIRDS

Image
Enjoying pre-departure bird-(and fish)watching at Sea-Tac. She is Alaska's 737-800 "Salmon Thirty Salmon II". Her Split Scimitar Winglets look like salmon fins. シータックからの出発前にバード(フィッシュ)ウォッチングを楽しむ。まずはアラスカの737-800「サーモン・サーティー・サーモン II」。スプリットシミタールウイングレットが鮭のヒレのよう。 Her face is hidden by a boarding bridge but she is a new face at Sea-Tac. Hainan's Dreamliner. ボーディングブリッジで顔が隠れているが、この機はシータックの新顔。海南航空のドリームライナー。 The 7th University Series Q400 of Horizon on this blog. Today I found the one with the color of San Diego State University Aztecs . Other university planes are here . ホライゾン航空の大学シリーズプレーンのうち、このブログに載せたのはこれで7校目。今日は、 サンディエゴ州立大学アズテックス のカラーが塗られたQ400を見かけた。ほかの大学の機体は こちら から。